Questions and answers

Here we answer some questions that we often get

How fast can you language edit/translate my article?
We can usually return an article for editing in seven to ten working days. Translation usually takes longer. When we receive a request, we always return with a price and time estimate. If you have a tight deadline, e-mail or call us to find out if we can meet it. If you know that you will be needing language editing or translation at a later date, it is a good idea to make a booking.
How much will it cost to language edit/translate my paper?
Send it to us and we will answer with a price and time estimate. We charge 550 SEK per hour for language editing. In general, we can edit 600-1000 words per hour depending on the subject area and language quality. We always specify a maximum price and if the work goes faster than we estimated, the final price will be lower. For translation we need to see the text to provide a price estimate.
Are your language editors/translators native English-speakers?
All our editors and translators are native English-speakers.
Språkgranskar ni svenska texter?
Ja, vi språkgranskar även texter på svenska, då givetvis med svenska språkgranskare.
Översätter ni texter även till svenska?
Ja, vi översätter också texter till svenska och de översättarna har svenska som modersmål.
Can you edit/translate a paper in my topic?
We have language editors and translators with academic training in most scholarly and scientific fields. Our language editors and translators have extensive experience with academic language and strive to ensure that your text is adequate for the terminology of your subject. Please point out if there are certain technical terms you want to use/keep.
How do you mark the edited documents?
When we language edit an article, the editor makes changes directly in the document, and marks all changes with Word’s “Track Changes” function. This makes it easy to see what changes have been made, and easy to correctly incorporate the editor’s suggestions. Comments from the editor are also included with every returned document, pointing out if anything needs to be clarified or looked at again.
Kan jag återkomma till er när jag har fått tillbaka texten om jag har frågor eller kommentarer?
Det går mycket bra att följa upp med frågor eller förtydliganden för att kontrollera med granskare eller översättare.